sábado, 4 de julio de 2009

Vesuvio: momento para el último martini


When the shadow of the grasshopper
Falls across the trail of the field mouse
On green and slimey grass as a red sun rises
Above the Western horizon silhouetting
A gaunt and tautly muscled Indian warrior
Perched with bow and arrow cocked and aimed
Straight at you it's time for another martini

[traducción automática:
Cuando la sombra de los saltamontes
Cae en la pista del ratón de campo
El Slimey hierba verde y rojo como un sol
Por encima del horizonte occidental silhouetting
Un adusto y guerrero indio tensada musculosos
Encaramado con arco y flecha y amartilló encaminadas
Recto en que es el momento para otro martini]

6 comentarios:

Elena dijo...

Precisamente del Vesuvio venimos. Y de la vecina libreria City Lights donde, por cierto, habia dos libros de Vila-Matas: Montano's Malady y Bartleby & Co (New Directions).

Y esta manyana, desayuno en Castro y recorrido en coche alrededor de la bahia. Con niebla y frio incluidos, como debe ser normal un 3 de julio ;)

Elena dijo...

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- Y colorín colorado este viaje se ha acabado -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Oli dijo...

Gracias por haberme llevado.


OLI I7O

Elena dijo...

Gracias a ti, Pablo, por tu compañía. Y a todos los que habéis hecho con nosotros este intenso recorrido.

Sister dijo...

Aunque sea automática, esta traducción parece hecha por alguien que cenó ajos fritos.

Elena dijo...

Tienes razón, Sister. Seguro que al traductor de google le dan cada noche una buena ración (porque se le ocurre cada cosa). ¿No te lo has encontrado alguna vez divagando por alguno de tus exóticos sueños?

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...