tag:blogger.com,1999:blog-718597050041417807.post6252929969309373068..comments2024-03-08T12:27:11.663+01:00Comments on hasta elena: Wislawa Szymborska: Una del montónelenahttp://www.blogger.com/profile/13635587685886918318noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-718597050041417807.post-2369784267970133882013-11-03T20:47:09.399+01:002013-11-03T20:47:09.399+01:00No tengo palabras para referirme a algo tan atroz ...No tengo palabras para referirme a algo tan atroz como que en el año 2013 haya personas que mueran de sed atravesando a pie el Sahara.Elena https://www.blogger.com/profile/13609189571030031998noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-718597050041417807.post-16295726490598216212013-10-31T22:47:49.593+01:002013-10-31T22:47:49.593+01:00Esto sí que es "haber nacido no en la tribu d...Esto sí que es "haber nacido no en la tribu debida y que se cierren ante ti los caminos":<br />http://www.africafundacion.org/spip.php?article15692Pteromarihttps://www.blogger.com/profile/05627783290830976717noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-718597050041417807.post-82779757981233615842013-10-31T19:20:13.725+01:002013-10-31T19:20:13.725+01:00Aquí tienes un poco polaco, Pteri, pero como es/es...<a href="http://pl.wikipedia.org/wiki/Wis%C5%82awa_Szymborska" rel="nofollow">Aquí tienes</a> un poco polaco, Pteri, pero como es/está escrito (y de qué manera) no nos sirve para saber si es musical. En cualquier caso, me gusta que te guste el poema (tanto como a mí) y que destaques la última estrofa. Creo que en estos momentos es también muy pertinente la alusión a la <i>tribu debida</i> *]*Elena https://www.blogger.com/profile/13609189571030031998noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-718597050041417807.post-49428790478253284872013-10-31T18:24:45.879+01:002013-10-31T18:24:45.879+01:00Traducir la poesía siempre me ha parecido dificilí...Traducir la poesía siempre me ha parecido dificilísimo, si no imposible, porque la poesía se basa en la música de las palabras.<br />Así que no sabemos qué música tendría esta poesía en polaco (suponiendo que el polaco sea una lengua "musical").<br />Pero, melodías aparte, me ha gustado lo que dice el poema.<br />Sobre todo, la última estrofa.Ptesisternoreply@blogger.com