miércoles, 7 de enero de 2009

Pensamientos inútiles

Franz Kafka“Muchas cosas había que le recordaban a Karl su patria y él no sabía si hacía bien abandonando Nueva York y yéndose al interior del país. Nueva York estaba sobre el mar y ello significaba la posibilidad del regreso en cualquier momento a la patria. Y por eso se detuvo, y dijo a sus dos acompañantes que había cambiado de parecer y que tenía deseos de quedarse en Nueva York. Y cuando Delamarche sencillamente pretendió empujarlo, él no lo consintió diciendo que, según creía, le asistía todavía el derecho de decidir acerca de sí mismo. Tuvo que intervenir el irlandés declarando que Butterford era mucho más hermoso que Nueva York, y fue necesario que los dos se lo rogaran mucho antes de que se decidiera a proseguir la marcha. Y aun entonces no lo hubiera hecho todavía si no se hubiera dicho que así sería mejor para él, que tal vez sería mejor llegar a un sitio desde el cual la posibilidad del regreso a la patria no fuese tan fácil. Sin duda trabajaría mejor y adelantaría más allí donde no lo estorbaran pensamientos inútiles.”

Franz Kafka
América
Alianza - Emecé, 1971

6 comentarios:

Elena dijo...

Viajé a África para leer América.

kuki dijo...

¿Los pensamientos inútiles siempre estorban? ¿Por definición? Quizás a veces son necesarios...

Elena dijo...

Los pensamientos inútiles pueden ser los mejores. Pero, en este caso, creo que Kafka no se refería a eso. Por cierto, no sé si habéis reparado en que en www.scribd.com está escaneado el libro entero!!!

PS: Dr. Zito y Andrés han reavivado la polémica sobre las series en general y En tratamiento en particular. Aquí. Solo para incondicionales del Dr. Weston :)

PAÍS DE PAPEL (1987) dijo...

Yo leí esta novela hace muchos años -unos 4- en una mala traducción. Fue en el momento más desbocado de mi vida de lector cuando no sabía qué libro había que leer y que otro no, por lo que me guiaba ¡ay! por las portadas de los libros. (Después comprendí que TODOS los libros se deben leer). El Destino me llevo a América. Honestamente, no recuerdo más los detalles. Sólo la impresión que me produjo. Como de desasosiego. Mientras esto escribo veo mi ejemplar en los estantes de la biblioteca y estoy tentado a repetir la experiecia, pero esperaré a los meses de sol para no incurrir en demasiados riesgos.

Elena dijo...

Como se puede leer en esta (super)interesante entrevista Una nueva lectura de Franz Kafka, recientemente Jordi Llovet ha dirigido la traducción y publicación de una nueva edición de las obras de Kafka.

En ella, incluso ha devuelto a algunas obras sus títulos originales, como es el caso de La transformación (antes La metamorfosis) o El desaparecido (antes América). Las ediciones DEBOLSILLO de RHM (para todos los bolsillos :) están muy bien, Héctor.

Elena dijo...

Y si después de leer esa entrevista alguien no ha tenido bastante y necesita más, aquí tiene otra estupenda exhibición del tándem Llovet-Kafka.