miércoles, 9 de diciembre de 2020

Cuando el Vips era la mejor librería de la ciudad, de Alberto Olmos


Alberto Olmos (Segovia, 1975)
CUANDO VIPS ERA LA MEJOR LIBRERÍA DE LA CIUDAD
Círculo de Tiza, 2020 - 392 págs. - fragmento

- "Las reseñas clásicas no aportan nada", Alberto habla con Luis Herrero Goldáraz
- Mala Fama en El Confidencial
[estupenda recopilación de textos de AO]

«Empecé a leer a Haruki Murakami en inglés, en las ediciones de Vintage que compraba en la cadena de librerías Kinokuniya. Me gustó mucho, pero siempre hay un placer añadido en el hecho de verte leyendo con fluidez en un idioma que no es el tuyo.
    Ya de vuelta en Madrid, seguí leyéndolo con gusto en Tusquets, cuyas cubiertas me hacían echar de menos las de Vintage. Después de leer en español casi todo lo de Murakami, aún tengo la sensación de que escribe en inglés, que lo leía en su idioma original cuando lo leía traducido al inglés. Por eso ha sido una suerte de epifania leer De qué hablo cuando hablo de escribir y encontrar este dato: Haruki Murakami empezó a escribir en inglés y luego se tradujo a sí mismo a su idioma materno.
    En este ensayo sobre la propia artesanía, Murakami confiesa que le paralizaba la obligación de alta escritura que emanaba de utilizar un idioma que conocía perfectamente. Al escribir en inglés, lengua que apenas dominaba, se vio abocado a escribir frases simples y a emplear palabras muy básicas para contar una historia. Murakami se gustó así de simple y así de básico, y luego se tradujo al japonés [...] Precisamente en España se ha utilizado mucho como arma de desprestigio decir que un autor "parece traducido del inglés", y el hecho de que Murakami confiese abiertamente que su prosa es un inglés desmigado en kanjis deja muy claro lo poco que le importa la opinión del milieu literario.» (págs. 129-130)

No hay comentarios:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...