viernes, 16 de octubre de 2009

Yecla, 16 de octubre

Entre las Moratillas y la Maneta. Yecla
Vire will wind in other shadows
unborn through the bright ways tremble
and the old mind ghost-forsaken
sink into its havoc
Vire serpenteará por otras sombras
sin nacer temblará por caminos lucientes
y el espíritu viejo fantasma en abandono
se sumirá en su propia destrucción
Saint-Lô
De Poemas de Samuel Beckett
Traducción de Jenaro Talens
Barral Editores, Barcelona, 1970

4 comentarios:

Elena dijo...

La destrucción, y el frío, empezaron un 16 de octubre.

Samuel dijo...

Pero el 17 la vida continuó.

SuperWoman dijo...

Supongo que hay historia... Beckett era retorcido, pero sabía sonar bien.
Un supesaludo

Por cierto dijo...

"Trabajo con la impotencia, con la ignorancia... mi pequeña exploración es esa zona del ser que los artistas han dejado siempre de lado como algo no aprovechable, como algo por definición incompatible con el arte", así describió Beckett su trabajo en cierta ocasión, comparándolo con Joyce, de quien consideraba que iba camino de la omnisciencia y la omnipotencia como artista. "Cuanto más sabía Joyce", escribió Beckett, "más podía hacer".
(...)
A veces pienso que tras el terremoto que Joyce desató en el lenguaje, Beckett es como un superviviente caminando entre los cascotes. En un rincón de ese trágico paisaje que ha vuelto a levantar, entre los fecundos desperdicios, arde su pequeña hoguera. Después de los tóxicos excesos que se dieron con anterioridad, Beckett ha reducido el lenguaje al grito original.

De Beckett recuerda a Joyce de Tom McGurk.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...